Prepare for trouble!
And make it double!
To protect the world from devastation!
To unite all peoples within our nation!
To denounce the evils of truth and love!
To extend our reach to the stars above!
Jessie!
James!
Team Rocket blasts off at the speed of light!
Surrender now, or prepare to fight!

Meowth!
That’s right!

Team Rocket motto is a slogan that Team Rocket members often recite or adhere to.

In the show, Jessie, James, and Meowth have various phrases, and they use one or more of them in almost every episode when they show their identities before Ash and his companions. 

In the beginning, they felt an insatiable desire to say the phrase whenever they heard “trouble”, but this appears to be no longer the scenario. 

This phrase was typically repeated by everyone in the group, however, when there is a member who isn’t present, another person takes their place.

Be aware that the line “To denounce the evils of truth and love!” as well as “To extend our reach to the stars above!” were frequently uttered by Jessie along with James during the initial season. 

In a number of later episodes, beginning with “Fit to be Tide, James said, “fight, fight, fight” instead of the single “fight” at the end of his final phrase. 

Wobbuffet also began to pronounce his name at the conclusion of the phrase during Tunnel Vision and has continued to do the same in all episodes since. There were numerous occasions when the trio used radios or similar devices to play background music.

Since the time Team Rocket was introduced in the series, the two have been in a rhyming “prepare for trouble” and “make it double” phrases. 

Also Read:  13 Best Pokémon Mystery Dungeon Games

In every episode following “The Orange League”, they tend to modify the initial two sentences to reflect the current circumstances. 

A good illustration is taken from ZigZag Zangoose!, in which Jessie was in training Seviper and Meowth was in charge for her and Meowth was in charge of her training, is:

This particular version of the motto was utilized in commercials for Pokemon FireRed as well as LeafGreen with the line being spoken by various children, leaving out the lines in which Jessie, James, and Meowth speak their own names and the phrase “Team Rocket, blasting off at the speed of light.” This slogan was later incorporated into the music Team Rocket Forever and Double Trouble.

Team Rocket used this motto in The”Lean Mean” Team Rocket Machine as a return to the “hip and cool” ways that were performed by Jessie, James, and Meowth and without the typical finishing and the additions that include Wobbuffet and Mime Jr.

This slogan was also utilized as a theme in Alola, Kanto!, where Team Rocket had followed Ash and his peers to Kanto in their extracurricular activities.

Original Series

The original slogan was used throughout the series, from Pokemon Emergency! to From Brags to Riches

The original soundtrack was used throughout the original series

The music was released with “Get the Show On to the road!.

JapaneseTranslationEnglish
ムサシ: なんだかんだと聞かれたらMusashi: If you ask us this or that…Jessie: Prepare for trouble!
コジロウ: 答えてあげるのが世の情けKojirō: The pity of the world is what responds!James: Make it double!
ムサシ: 世界の破壊を防ぐためMusashi: To prevent the destruction of the world!Jessie: To protect the world from devastation!
コジロウ: 世界の平和を守るためKojirō: To protect the peace of the world!James: To unite all peoples within our nation!
ムサシ: 愛と真実の悪をつらぬくMusashi: To stand by the evils of love and truth!Jessie: To denounce the evils of truth and love!
コジロウ: ラブリー・チャーミーな敵役Kojirō: The lovely, charmy villains!James: To extend our reach to the stars above!
ムサシ: ムサシMusashi: Musashi!Jessie: Jessie!
コジロウ: コジロウKojirō: Kojirō!James: James!
ムサシ: 銀河をかけるロケット団の二人には……Musashi: The pair from Team Rocket soars through the galaxy!Jessie: Team Rocket, blast off at the speed of light!
コジロウ: ホワイトホール、白い明日が待ってるぜKojirō: A white hole, a white tomorrow awaits us!James: Surrender now, or prepare to fight!
ニャース: にゃんてにゃNyarth: Something like that!Meowth: Meowth! That’s right!

Pokémon the Series: Ruby and Sapphire

In the Battle Frontier saga, Jessie, James, and Meowth changed their motto. This motto was featured in “The Scheme Team to Two Degrees of Separation!.

Since the very first episode in the series, they’ve adapted their rhyming motifs of “Prepare for trouble” and “Make it double” into the motto, and thus restored those two first lines from the motto. 

Also Read:  20 Horribly Slowest Pokémon of All Time

James’s Chimecho and title “James’s Mime Jr.” Mime Jr. Additionally, their names are included at the end of the motto on the majority of episodes that they are in.

JapaneseTranslationEnglish
ムサシ: なんだかんだと声がするMusashi: There is a voice saying something.Jessie: Prepare for trouble from the skies!
コジロウ: 地平線の彼方からKojirō: From beyond the horizon…James: From beyond the stars, a nasty surprise!
ムサシ: ビッグバンの彼方からMusashi: From beyond the big bang…Jessie: An evil as old as the galaxy…
コジロウ: 我らを呼んでる声がするKojirō: A voice is calling us!James: …sent here to fulfill our destiny!
ニャース: お待たせにゃNyarth: Sorry to keep you waiting!Meowth: Plus, there’s me!
ムサシ: 健気に咲いた悪の花Musashi:Evil flowers who have courageously bloomed!Jessie: To denounce the evils of truth and love!
コジロウ: ハードでスイートな敵役Kojirō: In the role of the villains who are hard and sweet!James: To extend our reach to the stars above!
ムサシ: ムサシMusashi: Musashi!Jessie: Jessie!
コジロウ: コジロウKojirō: Kojirō!James: And James!
ニャース: ニャースでニャースNyarth: And Nyarth!Meowth: And Meowth are the names!
ムサシ: ロケット団のあるところMusashi: The place where Team Rocket isJessie: Anywhere there’s peace in the universe…
コジロウ: 世界はKojirō: The world-James: …Team Rocket…
ニャース: 宇宙はNyarth: The universe-Meowth: …Will be there…
All: 君を待っているAll: Awaits you!All: To make everything worse!
ソーナンス: ソーナンス!Sonans: Sōnansu!Wobbuffet: Wobbuffet!

Pokémon the Series: Diamond and Pearl

Then, in Sinnoh, the trio changed to a new slogan again. This motto was utilized in when Pokemon Worlds Collide! to The Treasure Hunting trend!

JapaneseTranslationEnglish
ムサシ: なんだかんだの声を聞きMusashi: We hear voices saying this and that…Jessie: Listen, is that a voice I hear?
コジロウ: 光の速さでやってきたKojirō: We come along in a swift current of light…James: It’s speaking to me loud and clear.
ムサシ: 風よMusashi: The wind!Jessie: On the wind!
コジロウ: 大地よKojirō: The land!James: Past the stars!
ニャース: 大空よNyarth: The sky!Meowth: In your ear!
ムサシ: 世界に届けよう デンジャラスMusashi: The danger we will deliver to the world!Jessie: Bringing chaos at a breakneck pace.
コジロウ: 宇宙に伝えよう クライシスKojirō: The crisis we will convey to the universe!James: Dashing hope, putting fear in its place.
ムサシ: 天使か悪魔か その名を呼べばMusashi: Whether angels or demons, if you call the name,Jessie: A rose by any other name is just as sweet.
コジロウ: 誰もが震える魅惑の響きKojirō: The captivating echo that shakes everyone…James: When everything’s worse, our work is complete.
ムサシ: ムサシMusashi: Musashi!Jessie: Jessie!
コジロウ: コジロウKojirō: KojirōJames: And it’s James!
ニャース: ニャースでニャースNyarth: And Nyarth!Meowth: And Meowth, now that’s a name!
ムサシ: 時代の主役はあたしたちMusashi: The stars of the era are us!Jessie: Putting the do-gooders in their place…
コジロウ: 我らは無敵のKojirō: We are the invincible…James: …we’re Team Rocket…
All: ロケット団All: Team Rocket!All: …in your face!
ソーナンス: ソーナンスSonans: Sōnansu!Wobbuffet: Wobbuffet!

In the dub, they often replace the first two lines with

Also Read:  21 Unique Anime Shoes Inspired by Anime

Jessie: Listen, is that a twerpish voice I hear?

James: It’s shrieking to me loud and clear.

Jessie: Listen, is that a pitiful head of a Pokécenter I hear?

James: It whines to me loud and clear.

or something similar. In Battle Frontier, Mime Jr. is named after Wobbuffet.

It is interesting to note it is notable Sinnoh motto is changed more frequently than its Japanese version.

Pokémon the Series: Black & White

Best Wishes! and Best Wishes! Season 2

When they performed in Unova In Unova, the group changed their motto once more. The slogan was first used in entering Iris And Axew! to A Restore Confrontation! Part 1.

” *” is the name of”*” denotes Jessie copies when they are about to announce their slogan.

JapaneseTranslationEnglish
ムサシ: 「」と聞かれたらMusashi: If we were asked “*Jessie: What a question, twerpish indeed!
コジロウ: 答えてあげよう明日のためKojirō: We will answer for the sake of tomorrow!James: We’ll answer these questions when we feel the need!
ムサシ: フューチャー 白い未来は悪の色Musashi: Future! A white future reflects the color of evil!Jessie: Bringing the blinding white light of evil into the future!
コジロウ: ユニバース 黒い世界に正義の鉄槌Kojirō: Universe! The hammer of justice in a black world!James: Thrusting the hammer of justice down onto the black darkness of the universe!
ニャース: 我らこの地にその名を記すNyarth: Our names will be remembered in this place!Meowth: Carving our names in the Rock of Eternity!
ムサシ: 情熱の破壊者 ムサシ!Musashi: Destroyer of passion, Musashi!Jessie: The fiery destroyer, Jessie!
コジロウ: 暗黒の純情 コジロウ!Kojirō: Pure heart of darkness, Kojirō!James: And with thunderous emotion, I am James!
ニャース: 無限の知性 ニャース!Nyarth: Infinite intelligence, Nyarth!Meowth: Wisest of the wise, Meowth!
All: さあ集え! ロケット団の名のもとに!All: Come gather! Under the name of Team Rocket!All: And now gather, under the name of Team Rocket!

Best Wishes! Season 2: Episode N and Best Wishes! Season 2: Decolora Adventure!

In New Places… Familiar Faces! Jessie, James, and Meowth returned to their original motto with a few minor changes after failing in their last operation and then making a short retreat to Kanto. 

Beginning in Adventures in Unova and Beyond the motto is changed to reflect the circumstances.

JapaneseTranslationEnglish
ムサシ: なんだかんだと聞かれたらMusashi: If you ask us this or that…Jessie: Prepare for trouble, you know the drill!
コジロウ: 答えてあげるのが世の情けKojirō: The pity of the world is what responds!James: And make it double, you’ll get your fill!
ムサシ: 世界の破壊を防ぐためMusashi: To prevent the destruction of the world!Jessie: To protect the world from devastation!
コジロウ: 世界の平和を守るためKojirō: To protect the peace of the world!James: To unite the people within our nation!
ムサシ: 愛と真実の悪をつらぬくMusashi: To stand by the evils of love and truth!Jessie: To denounce the evils of truth and love!
コジロウ: ラブリー・チャーミーな敵役Kojirō: The lovely, charmy villains!James: To extend our reach to the stars above!
ムサシ: ムサシMusashi: Musashi!Jessie: It’s Jessie!
コジロウ: コジロウKojirō: Kojirō!James: And it’s James!
ムサシ: 銀河をかけるロケット団の二人には……Musashi: The pair from Team Rocket soars through the galaxy!Jessie: Team Rocket, blast off at the speed of light!
コジロウ: ホワイトホール、白い明日が待ってるぜKojirō: A white hole, a white tomorrow awaits us!James: Surrender now, or prepare to fight!
ニャース: にゃんてにゃNyarth: Something like that!Meowth: Meowth! That’s right!

Pokémon the Series: XY

Like in Adventures in Unova and Beyond, Jessie, James, and Meowth are still using their initial motto from the original series, however, it has been modified to fit the circumstances that are being dealt with in the episode.

JapaneseTranslationEnglish
ムサシ: なんだかんだと聞かれたらMusashi: If you ask us this or that…Jessie: Prepare for trouble!
コジロウ: 答えてあげるのが世の情けKojirō: The pity of the world is what responds!James: And make it double!
ムサシ: 世界の破壊を防ぐためMusashi: To prevent the destruction of the world!Jessie: To protect the world from devastation!
コジロウ: 世界の平和を守るためKojirō: To protect the peace of the world!James: To unite all people within our nation!
ムサシ: 愛と真実の悪をつらぬくMusashi: To stand by the evils of love and truth!Jessie: To denounce the evils of truth and love!
コジロウ: ラブリー・チャーミーな敵役Kojirō: The lovely, charmy villains!James: To extend our reach to the stars above!
ムサシ: ムサシMusashi: Musashi!Jessie: It’s Jessie!
コジロウ: コジロウKojirō: Kojirō!James: And James!
ムサシ: 銀河をかけるロケット団の二人には……Musashi: The pair from Team Rocket soars through the galaxy!Jessie: Team Rocket, blast off at the speed of light!
コジロウ: ホワイトホール、白い明日が待ってるぜKojirō: A white hole, a white tomorrow awaits us!James: Surrender now, or prepare to fight!
ニャース: にゃんてにゃNyarth: Something like that!Meowth: Meowth! That’s right!

Pokémon the Series: Sun & Moon

Then, in Alola, the group once more adopted a new motto which was first introduced with The Dex is Loading! It’s very similar to Unovan one.

“*” denotes the phrase Jessie copies as they prepare to announce their slogan.

JapaneseTranslationEnglish
ムサシ: 「*」と言われたらMusashi: If asked, “*”Jessie: Did someone ask something? We’re here to find out!
コジロウ: 聞かせてあげよう 我らが名をKojirō: We shall tell you our namesJames: Noble answers are what we’re all about!
ムサシ: 花顔柳腰 羞月閉花Musashi: A flower’s face and a willow’s waist, makes the moon abashed and flowers wiltJessie: The beauty so radiant, the flowers and moon hide in shame.
ムサシ: 儚きこの世に咲く一輪の悪の花Musashi: A single flower of evil blooming in this fleeting worldJessie: A single flower of evil in this fleeting world:
ムサシ: ムサシ!Musashi: Musashi!Jessie: Jessie!
コジロウ: 飛竜乗雲 英姿颯爽Kojirō: An exquisite talent and the perfect gentlemanJames: The nobly heroic man of our times!
コジロウ: 切なきこの世に一矢報いる悪の使徒Kojirō: A disciple of evil-fighting back against this tragic worldJames: The master of darkness fighting back against a tragic world!
コジロウ: コジロウ!Kojirō: Kojirō!James: It’s James.
ニャース: 一蓮托生 連帯責任Nyarth: Walking the same path, the deeds of one are the deeds of allMeowth: It’s all for one and one for all!
ニャース: 親しき仲にも小判輝く悪の星Nyarth: Even among friends, the star of evil shining like goldMeowth: A glittering dark star that always shines bright!
ニャース: ニャースでニャース!Nyarth: Nyarth!Meowth: Dig it, while Meowth takes flight!
ムサシ、コジロウ: ロケット団 参上!Musashi, Kojirō: We are Team Rocket!Jessie, James: Team Rocket, let’s fight!
ニャース: なのニャ!Nyarth: We are!Meowth: That’s right!
ソーナンス: ソ~ナンス!Sonans: Sōnansu!Wobbuffet: Wobbuffet!

Pokémon Journeys: The Series

In the Pokemon Series XY, Jessie, James, and Meowth adopt their original slogan from the original anime.

JapaneseTranslationEnglish
ムサシ: なんだかんだと聞かれたらMusashi: If you ask us this or that…Jessie: Prepare for trouble!
コジロウ: 答えてあげるが世の情けKojirō: The pity of the world is what responds!James: And make it double!
ムサシ: 世界の破壊を防ぐためMusashi: To prevent the destruction of the world!Jessie: To protect the world from devastation!
コジロウ: 世界の平和を守るためKojirō: To protect the peace of the world!James: To unite all people within our nation!
ムサシ: 愛と真実の悪を貫くMusashi: To stand by the evils of love and truth!Jessie: To denounce the evils of truth and love!
コジロウ: ラブリーチャーミーな敵役Kojirō: The lovely, charmy villains!James: To extend our reach to the stars above!
ムサシ: ムサシMusashi: Musashi!Jessie: Jessie!
コジロウ: コジロウKojirō: Kojirō!James: And James!
ムサシ: 銀河を駆けるロケット団の2人にはMusashi: The pair from Team Rocket soars through the galaxy!Jessie: Team Rocket blasts off at the speed of light!
コジロウ: ホワイトホール 白い明日が待ってるぜKojirō: A white hole, a white tomorrow awaits us!James: Surrender now or prepare for a fight!
ニャース: ニャーンてな!Nyarth: Something like that!Meowth: Meowth! That’s right!
ソーナンス: ソーナンス!Sonans: Sōnansu!Wobbuffet: Wobbuffet!