âDattebayo,â the catchphrase of Naruto is hard to put into English because there is nothing like it in English. Too much of its meaning comes from Japanese.
Narutoâs âdattebayoâ (ă ăŁăŠă°ă) is translated as âBelieve itâ but in Japanese, the phrase doesnât mean the same thing.
Later, the phrase was changed to âYa know.â Before Naruto met Killer Bee, neither of these terms was even used in the manga; they were completely left out.
The problem is that there is no direct English word for âdattebayo,â so no one knew how to explain the catchphrase to people in the United States.
When you think about the rest of his family, the situation gets more complicated. The âdattebaneâ (ă ăŁăŠă°ă) of his mother Kushina and the âdattebasaâ (ă ăŁăŠă°ă) of his son Boruto are both translated as âya know,â but that doesnât seem quite right either.
To find the right translation for dattebayo, youâll need to know more about the word and how itâs used.
Where did it come from and What does âdattebayoâ Mean when we break it down?

At least in the first few episodes of Naruto, he says âdattebayo,â (ă ăŁăŠă°ă) which is a Japanese catchphrase.
On a canonical level, this question answered where it came from (his mother), but I was wondering where (if anywhere) the language came from.
I know there is no direct translation, but is it a kind of portmanteau or version of a Japanese name or phrase?
Dattebayo is not really proper Japanese, but you can see how it might have come to be used as a phrase to end a sentence.
Itâs rude, kind of childish, and mostly just a bunch of different ways to emphasize a point in a way that doesnât make much sense.
First of all, the âdaâ (ă ) is a common way to end a sentence in Japanese. Depending on how the sentence is put together, some will end with da and others will end with a dictionary-form verb.
It should be made clear that this is not a polite way to talk. âDesuâ (ă§ă) is the polite form of da.
Next, âttebaâ(ăŁăŠă°) is a kind of set phrase or expression that adds emphasis. This is a shorter version of tteieba (ăŁăŠăăă°), which makes it less polite.
It can be used with a noun, in which case it means something like âtalking aboutâ in many situations.
In other situations, it could mean âIâm talking to youâ or âListen to meâ in a rather rude way. You could use it with someoneâs name in this way to get their attention.
Itâs pretty much the same as ttara (ăŁăă), but ttara is more often used by women.
It is added to the da above by Naruto. Datteba is a word that you might hear sometimes in other situations. This usually sounds angry or frustrating to me, but it could be used either way.
The âyoâ (ă) is the last part of a sentence. It can be added to the end of a sentence when the speaker wants to tell the audience something or make a claim.
It could mean âyou seeâ or âyou knowâ in some situations. It doesnât have to be rude, but it could be used in rude speech.
When you add all of these things up, you get dattebayo. It doesnât make sense and isnât 100% correct, but it really emphasizes what he is saying.
In terms of how it would sound in English, you could compare it to saying something like, âIâm the best ninja everâ with a lot of superlatives. Itâs not exactly the same, but the way itâs said is similar enough that Japanese speakers would think it was the same.
Iâll point out that, even though dattebayo was made up for this character, itâs kind of like dazo (ă ă). Dazo doesnât sound like a childâs name like dattebayo does, and most men use it.
All things considered, though, it is still rude and puts a lot of weight on a statement.
There is also daze (ă ă), which is stronger, but dazo has a bit more of a positive tone.
Dattebayo reminds Naruto of his promise to always keep his word.

âI tell ya!â is another way to look at Narutoâs signature phrase. Killer Bee came up with this translation when he was writing new verses for his Enka raps.
He said âttebayo,â but he didnât know what the missing word was. Bee didnât understand what was going on until he heard Naruto say âdattebayo.â This translation is a bit sloppy, but it works.
The most important thing to know about Narutoâs dattebayo is that he is making a point. Narutoâs Nind, which means âNinja Way,â is all about keeping his word.
So, when he says dattebayo, itâs kind of like a promise that heâll stick to what he says. The catchphrase canât be translated directly into English, so whoever is in charge of localization can use their imagination.
But they have to show how determined Naruto is for it to be called a proper translation.